Subtitle atau terjemahan teks sangat dibutuhkan untuk menonton suatu video yang memiliki bahasa yang tidak dimengerti. Dengan adanya subtitle tersebut setiap penonton bisa mengerti apa yang dibicarakan orang yang ada di video menggunakan bahasa asing. Contohnya pada Youtube yang saat ini telah memiliki fitur subtitle dan fitur pintarnya bisa mendeteksi secara langsung suara apa yang dilontarkan orang yang ada divideo menjadi sebuah teks walau kadang-kadang itu sering salah dikarenakan fitur otomatis.
Bagi pecinta film luar baik itu Inggris, Korea, Jepang, Jerman, dan lain-lain pastinya tidak akan mengerti dengan sepenuhnya tanpa sebuah subtitle kecuali pengguna telah paham betul bahasa yang ada di film tersebut. Terkadang sebuah subtitle memiliki berbagai permasalahan, bisa dari terlalu cepat tampil atau sebaliknya yaitu tampil dengan lambat beberapa detik. Hal ini masih bisa diatasi dengan mengatur ulang waktu dan sudah pernah Saya bagikan caranya pada Halaman Cara Resync Subtitle dengan Program Subtitle Edit.
Namun bagaimana jika subtitle tidak mau tampil? Ini adalah masalah yang memiliki beberapa faktor. Bisa jadi nama subtitle dan video tidak sama, terdapat kesalahan tag didalamnya, dan satu lagi adalah terdapat kesalahan waktu. Untuk mengatasinya pun hanya dengan bantuan Subtitle Edit saja dan ini sangatlah mudah. Jika pengguna tidak pernah mengalaminya, jadikan hal ini sebagai pengalaman, karena Saya sendiri telah beberapa kali melihat masalah pada subtitle yang tidak muncul ketika video telah diputar. Berikut ini beberapa tipsnya.
- Samakan Nama Subtitle dengan Video – Yang paling pertama dari banyak kasus yang dialami orang adalah tidak membuat nama subtitle menjadikannya sama dengan nama video. Untuk mengatasi hal ini, cukup rename nama subtitle tadi sama persis dengan nama video, contohnya jika nama video adalah The.Jungle.Book.mp4 maka nama subtitle harus The.Jungle.Book.srt, format SRT hanya digunakan sebagai contoh. Dan dijamin setelah itu pasti subtitle bisa tampil normal.
- Melihat Tag HTML yang Tampil – Beberapa subtitle dengan format tertentu bisa menggunakan tag HTML yang mana bisa membuat tulisan menjadi tebal, miring dan berwarna. Untuk tag tebal dan miring walau tidak memiliki penutup tidaklah masalah, tapi untuk tag yang membuat teks berwarna, biasanya terdapat kesalahan pada bagian petik yang tidak lengkap. Misalnya sebelumnya <font color="white>Terjemahan</font> diubah menjadi <font color="white">Terjemahan</font>. Perhatikan pada bagian yang ditebali, seharusnya memiliki 2 tanda petik.
- Kesalahan Waktu – Perhatikan pada bagian pertama subtitle menggunakan program Subtitle Edit, jika waktu menunjukan salah, atau dengan maksud untuk baris pertama langsung menuju waktu 30 menit, cukup hapus atau ubah menjadi waktu awal yaitu 00:00:01 sampai 00:00:02 dan simpan, selama tidak ada tanda merah pada bagian awal maka subtitle dipastikan bisa tampil dengan baik.
- Mengganti Format Subtitle – Apabila ketiga cara diatas tidak ada yang berguna, bisa jadi kendalanya terdapat pada program pemutar video tersebut yang tidak mendukung banyak format subtitle. Gunakan program Subtitle Edit untuk melakukannya dan sebagai saran dari Saya silahkan ubah ke format SRT atau ASS karena kedua format tersebut sangat familiar bagi kebanyakan pemutar video.
Ini memang tidak banyak dialami oleh pengguna dan bisa jadi kesalahan yang ada pada subtitle kebanyakan adalah waktu yang tidak cocok saja dikarenakan encoder video yang berbeda. Tapi menurut Saya kemungkinan masih banyak yang mengalami pada bagian pertama apabila ia masih baru memakai subtitle pada video yang dimilikinya. Jika pada PC, Saya lebih menyarankan untuk menggunakan program VLC Player atau KMPlayer untuk memutar sebuah film dengan subtitle, dan jika pada ponsel Android dan iOS lebih baik gunakan MX Player.
Semoga bermanfaat dan Selamat mencoba
1 comment
Sangat membantu. Thank you